Matrimonio intercultural: 6 claves para organizarlo a su medida
Como pareja les une el lenguaje universal del amor. Sin embargo, sin son de dos culturas o países diferentes ¿cómo lograr que su ceremonia de matrimonio integre a ambas culturas? ¡Aquí 6 claves para conseguirlo!
En la modernidad, con la facilidad de viajar y la ampliación de las relaciones sociales con la tecnología, son cada vez más frecuentes los matrimonios entre personas de diferentes países y por tanto, de diferentes culturas y hasta idiomas. A partir de un anillo de compromiso en una boda se encuentran dos culturas, con amigos y familiares, que no solo hablan lenguajes distintos sino que tienen formas diferentes de expresarse. En un espacio coinciden interpretaciones distintas del vestido de novia, del rito nupcial, o de los adornos de matrimonio. Aunque la pareja se entienda perfectamente, conseguir que todos los invitados se sientan a gusto e involucrados, puede ser un reto. Aquí algunos consejos para que la ceremonia sea el punto de encuentro de los dos mundos.
1. Primero lo primero: ¡los partes de matrimonio, su sitio web y el programa!
Lo ideal es el diseño de tarjeta de invitación sea en la lengua nativa de los invitados o con una combinación de las dos. Aprovechen este momento para incluir alguna frase o cita que les caracterice. También pueden elegir un modelo de tarjetas de matrimonio bilingüe que sin implicar más recursos represente la lengua y la cultura de ambos. Igualmente, el diseño del sitio web de la boda y del programa de matrimonio en las dos lenguas les ahorrará muchas explicaciones.
2. Combinación perfecta: a encontrar el equilibrio
Es un oportunidad para hacer de su boda algo único, al encontrar el equilibrio perfecto para incorporar detalles de cada cultura. Será más sencillo al tratarse de una boda cristiana o si optan por un enlace simbólico al hacer realidad su sueño de un matrimonio en la playa, en un gran jardín o en esa locación de ensueño que tanto les costo encontrar. La ceremonia será aún más significativa y especial al integrar momentos cómo la lectura de un poema, frases o, rituales propios de la cultura de cada novio y que sean significativos para cada miembro de la pareja. Como un acto de respeto y consideración de la cultura de cada uno, los votos podrían ser pronunciados en las dos lenguas, de ser el caso. Así mismo, el sacerdote, pastor u oficiante podría pronunciar en ambos idiomas los saludos y las frases que todos reconocen: “los declaro marido y mujer” o “puede besar a la novia”. El desafío es encontrar el balance perfecto entre las dos culturas.
3. Una ceremonia con traducción en directo
Contratar un intérprete siempre es una buena opción. También podrían pedirle a algún amigo, que hable ambos idiomas, que la traducción sea su regalo de bodas. Sin embargo, consideren que se requerirá el doble de tiempo para la ceremonia y que la traducción frase a frase puede resultar tediosa. Para evitarlo soliciten con anticipación al sacerdote, pastor u oficiante el guión de la ceremonia y elijan los apartes que requieren traducción. También consideren un servicio de traducción simultánea. Aunque el alquiler de los equipos es un gasto adicional, aligera la ceremonia y permite integrar a todas las personas.
4. Ceremonia doble: juntos pero no revueltos
Se podrían realizar dos ceremonias, una después de la otra, en caso los novios profesen diferentes religiones. Al tratarse de un matrimonio mixto, lo más sensato sería realizar dos ceremonias una por cada credo. También podrían optar por ejemplo: realizar la ceremonia civil siguiendo los parámetro de acuerdo a la cultura del novio y posteriormente realizar la ceremonia religiosa o simbólica siguiendo los patrones de la cultura de la novia. Así también podrían aprovechar para tener una decoración de local para matrimonio acorde a la cultura de cada integrante. Procuren que el idioma de los invitados coincida con el que se use en cada espacio.
5. Ayudas tecnológicas: una buena presentación
Si tienen el guión de la boda, otra buena opción es preparar unas diapositivas y proyectarlas de forma simultánea a la ceremonia. Con la delicadeza que corresponde, podrían presentar el orden de la ceremonia o apartes clave traducidos al otro lenguaje. Con la decoración de iglesia para boda, requerirían también del proyector, una computadora y una persona que cambie las diapositivas. La ventaja es que muchas iglesias cuentan con los dispositivos necesarios, por lo que solo quedaría preparar la presentación y seleccionar a la persona encargada.
6. Una recepción única: integrando partes de cada cultura
Asegúrense de tener el programa y la señalización de la recepción en los dos idiomas. Durante la recepción será clave pedirle a los amigos bilingües que integren a la familia y a los amigos. Junto a una buena decoración en telas para matrimonio, la música, así como el show a presentar también servirán para compartir tradiciones propias de cada cultura. ¿Qué tal contratar a una agrupación musical versátil que de un performance de canciones muy conocidas para cada cultura? ¿Se imaginan la sorpresa y emoción de cada parte familiar?
Por fortuna, los momentos clave de la ceremonia son entendidos por todos: los votos y la entrega de las argollas de matrimonio, el “sí, acepto” y “los declaro marido y mujer”. Sin embargo, lo fundamental de una ceremonia intercultural no es solo traducir las palabras, sino generar un ambiente de integración y encuentro donde compartir elementos de las culturas que los novios representan. Desde la música hasta la decoración para matrimonio, todo contribuye a esta intención. ¡Que estos consejos sean el inicio de una verdadera integración!